Images de page
PDF
ePub

number, by simply counting two instead of one. This is frequently practised in counting fish, bread-fruit, or cocoa-nuts, and is called double counting, by which all the above terms signify twice as large a number as is now affixed to them.

In counting, they usually employ a piece of the stalk of the cocoa-nut leaf, putting one aside for every ten, and gathering them up, and putting a longer one aside, for every rau, or hundred. The natives of most of the islands, adults and children, appear remarkably fond of figures and calculations, and receive the elements of arithmetic with great facility, and seeming delight.

They estimate the distance of places by the length of time it takes to travel or sail from one to the other. Thus, if we wished to give them an idea of the distance from the islands to England, we should say it was five months; and they would say the distance from Tahiti to Huahine was a night and a day, and from Huahine to Raiatea, from sunrise to nearly noon, &c.

But it is now high time to return from this apparently long digression, which, though somewhat diffuse, has an immediate bearing on the arithmetical calculations, the astronomical knowledge, and the nautical acquirements of these islanders, and bring our voyage to its termination.

[ocr errors]

The wind being light but fair through the night, and the sea pleasantly smooth, we kept on our course till the light of morning began to appear, and when the day broke had the satisfaction of beholding the island of Huahine at no very great distance, and immediately before us. We approached on the eastern side, but the wind being unfavourable for sailing to the settlement, we stood towards the shore. When we found ourselves within

half a mile of the reef, we lowered our sails, and manning the oars, rowed round the northern point of the island. By eight o'clock on the 5th of May, we entered Fare harbour, and on our landing had the happiness to find our families and friends well. It was the Sabbath, and we repaired with gratitude to the house of God, to render our acknowledgments for preservation.

CHAP. XV.

Promulgation of the new code of laws in Huahine-Literal translation of the laws on Murder-Theft-Trespass-Stolen property-Lost property -Barter-Sabbath-breaking-Rebellion-Bigamy, &c.—Divorce,&c.—

Marriage--False accusation--Drunkenness-Dogs--Pigs-Conspiracy— Confessions-Revenue for the king and chiefs-Tatauing-VoyagingJudges and magistrates-Regulations for judges, and trial by jury— Messengers or peace-officers-Manner of conducting public trialsCharacter of the Huahine code-Reasons for dissuading from capital punishments-Omission of oaths-Remarks on the different enactments -Subsequent amendments and enactments relative to the fisheriesLand-marks-Land rendered freehold property-First Tahitian parliament-Regulations relating to seamen deserting their vessels-Publicity of trials-Beneficial effects of the laws.

THE laws and regulations which had received the sanction of Teriiteria at Tahiti, were approved by the chiefs of Huahine, at a public national assembly held in the month of May, 1822. Mamae, a leading raatira, requesting that the laws might be enacted, his request was acceded to, and, after some slight modifications, were promulgated in Huahine, and Sir Charles Sander's island, under the authority of the queen, governors, and chiefs. They were subsequently printed, and circulated in every part of the islands.

In a letter which Mr. Barff transmitted with a printed copy, speaking of the laws, he remarks, "You will find them, in every material point, the same as when you left the islands: I insert a literal translation of this code, not because it was the last promulgated, nor that I consider

it superior in every respect to those by which it was preceded, but because it was adopted by the people with whom I was most intimately connected, and received a greater degree of the attention of my colleague and myself, than any of the others. It might, perhaps, have been abridged, or a mere enumeration of the laws might have furnished all the information that is interesting, yet the first code of laws adopted, written, and printed among a people, who, but a few years before, were ignorant heathen, lawless savages, is a document so important in the history of the people, as to justify its entire insertion. The title is E Ture na Huahine: "A Law,* or Code of Laws, for Huahine, caused to grow in the government or reign of Teriiteria, Hautia, and Mahine, subordinate (rulers)" and the Imprint is-"Huahine, printed at the Mission press, 1823."

The following is the Introduction immediately after the names of the queen and two principal chiefs

"From the favour of God, we have our government. Peace to you (People) of Huahine."

LITERAL TRANSLATION OF THE LAWS OF HUAHINE, AND SIR CHARLES SANDER'S ISLAND.

I. CONCERNING MURDER.

If parents murder their infants, or children unborn, if not the parents but the relatives, if not them, a stranger, or any person who shall wantonly commit murder, shall be punished-shall be transported to a distant land, uninhabited by men-such (a land) as Palmerston's Island. There shall (such criminals) be left until they die, and shall never be brought back. II. CONCERNING THEFT.

If a man steal one pig, four shall he bring as a recompense, for the owner of the pig two, for the king two. If he have no pigs, two single canoes,

* There is no word in their language for law. The Hebrew word has been introduced, as according with the genius and idiom of Tahitian better than any other.

for the owner of the pig one, for the king one. If (he have) no canoes bales or bundles of native cloth, two of them, if the tusks of the pig were growing up out of its mouth. Each bale shall contain one hundred fathoms (200 yards) of cloth, four yards wide. If a half-grown pig, five fathoms. If a small pig, twenty fathoms in the bale. For the owner of the pig one half, and for the king the other. If he have no cloth, arrowroot. If the pig stolen was a large one, forty measures. t For a halfgrown pig twenty measures, and for a small one ten. For the owne of the pig one part, for the king the other. Let the arrow-root of the king, and the owner of the pig, be equal. If not arrow-root, some other property. Thus let every thing stolen be paid for, Let four-fold be returned as a recompense, double for the king, and double for the owner. If he (the thief) have no property, let him be set to work on the lands of the person he has robbed. If he refuse, his land shall be the king's, and he shall wander on the road for an unlimited period. If the king restore him, he shall return to his land, if not (thus) restored he shall not return. The magistrates or judges shall award the punishment annexed to this crime in the laws, and that only. The judge shall not demand the value of the property from the relatives of the thief."

To this law, in the revision of the laws which took place in 1826, two or three particulars were added; one increasing the punishment with the repetition of the crime, and then expressly referring to those depredations in which burglary was committed, and a chest or box broken open.

III. RELATING TO PIGS.

If a pig enters a garden, and destroys the produce, let no recompense be required, because of the badness of the fence he entered. If stones are thrown at a pig, and it be bruised, maimed, or killed, the man thus injuring it shall take it, and furnish one equal in size, which he shall take to the owner of the pig killed or injured. If he has no pig, he shall take some other property, as a compensation. For a large pig, twenty measures of arrow-root, and for a smaller one, ten. If not arrow-root, cocoa-nut oil, as many bamboo canes full as measures of arrow-root would have been required. If not (this) personal labour, for a large pig he shall make

A full-grown hog, of the largest size, is thus denominated. + A measure contains five or six pounds weight.

The figurative term for banishment.

« PrécédentContinuer »