Images de page
PDF
ePub

Je me rends en Orient et je remplis les fonctions de cadi au Caire.

Le 1er du mois de chouwal, nous arrivâmes au port d'Alexandrie, après une traversée d'environ quarante jours. Huit jours auparavant, El-Melek ed-Dhaher (Barcouc) avait enlevé le trône à la famille de ses anciens maîtres, les descendants de Calaoun. Cela ne nous étonna nullement, car le bruit de son ambition s'était répandu jusqu'aux pays les plus éloignés. Je passai un mois à Alexandrie dans les préparatifs pour le pèlerinage; mais des circonstances m'ayant empêché, cette année-ci, de me mettre en route, je me rendis au Caire.

Le 1er du mois de dou 'l-hiddja (5 février 1383) j'entrai dans la métropole de l'univers, le jardin du monde, la fourmilière de l'espèce humaine, le portique de l'islamisme, le trône de la royauté, ville embellie de châteaux et de palais, ornée de couvents de derviches et de colléges, éclairée par des lunes et des étoiles d'érudition. Sur chaque bord du Nil s'étendait un paradis; le courant de ses eaux remplaçait, pour les habitants, les eaux du ciel, pendant que les fruits et les biens de la terre leur offraient des salutations. Je traversai les rues de cette capitale, encombrées par la foule, et ses marchés, qui regorgeaient de toutes les délices de la vie.

Nous ne pûmes discontinuer de parler d'une ville qui déployait tant de ressources et fournissait tant de preuves de la civilisation la plus avancée. J'avais autrefois demandé à mes maîtres et à mes condisciples, lorsqu'ils revenaient du pèlerinage, ce qu'ils pensaient du Caire; j'avais aussi interrogé les négociants, et leurs réponses, quoique différentes par la forme, s'accordaient par le fond. Ainsi mon professeur, El-Maccari, grand cadi de Fez et chef du corps des uléma, me dit : « Celui qui n'a pas vu le Caire n'a pas connu la grandeur de l'islamisme.» Notre maître, Ahmed Ibn Idris, chef des uléma de Bougie, à qui je fis la même question, me répondit que les habitants étaient hors de compte, indiquant, en même temps, par ces mots, que leur nombre était incalculable, et que le bonheur dont ils jouissaient les empêchait de tenir aucun compte de l'avenir. Je citerai encore la

"

parole de notre maître, Abou 'l-Cacem el-Bordji, cadi 'l-asker1 de Fez, qui, en l'an 756, lors de son retour d'une mission auprès du souverain de l'Égypte, répondit au sultan Abou Eïnan, quand ce prince lui demanda ce qu'il pensait du Caire : « Ce qu'on voit en songe surpasse la réalité; mais tout ce qu'on pourrait rêver du Caire serait au-dessous de la vérité. »

Peu de jours après mon arrivée, les étudiants vinrent en foule me prier de leur donner des leçons. Malgré mon peu de savoir, il me fallut consentir à leur désir, et je commençai à faire un cours dans le Djamê 'l-Azher 2. On me présenta ensuite au sultan3, qui m'accueillit avec beaucoup d'affabilité et m'assigna une pension sur les fonds de ses aumônes, selon sa manière habituelle d'agir envers les savants. J'espérais alors que ma famille viendrait me rejoindre; mais le sultan de Tunis l'empêcha de partir, dans l'espoir de me ramener auprès de lui. Pour lui faire changer d'avis, il me fallut avoir recours à la médiation du sultan égyptien. Vers cette époque, une place de professeur au collège d'El-Camhiya vint à vaquer par la mort de celui qui l'occupait, et El-Melek ed-Dhaher me choisit pour la remplir.

Telle était encore ma position quand le sultan, dans un moment de mécontentement, destitua le cadi malékite. Il y a ici un cadi pour chacun des quatre rites orthodoxes; ils portent tous le titre de cadi 'l-codat (cadi des cadis); mais la prééminence appartient au cadi cha

[blocks in formation]

pour l'enseignement du droit malékite. Il installa quatre professeurs dans ce collége, qui devint le principal séminaire des malékites. Cet établissement possédait une terre dans le Feïyoum, dont les récoltes en blé (camh) furent régulièrement distribuées aux élèves. De là vient le nom de Camhiya. En l'an 825 (1422), le sultan El-Mélek elAchref Bersebaï s'empara d'une partie des biens (ouakf) appartenant à cette institution et les concéda à deux de ses mamlouks. (El-Macrîzi, dans son Khitat, t. II, p. y, de l'édition de Boulac.)

J

feïte, non-seulement à cause de l'étendue de sa juridiction, qui emcelles du Saîd

que

brasse les provinces orientales et occidentales ainsi (la haute Égypte) et d'El-Feïyoum, mais parce qu'à lui seul appartient le droit de surveiller l'administration des biens des orphelins et celle des legs testamentaires.

En l'an 786 (1384 de J. C.), le sultan déposa le cadi malékite, comme je viens de le dire, et me fit l'honneur de me désigner pour remplir la place vacante. Ce fut en vain que je le priai de m'en dispenser; il n'écouta que sa volonté, et, m'ayant revêtu d'une robe d'honneur, il envoya les grands officiers de la cour m'installer au tribunal établi dans la Salehiya, collége situé dans (la rue appelée) Beïn

el-Casrein.

1

Dans l'exécution des devoirs dont je me voyais chargé 1, je tra

Le texte du morceau qui va suivre a été tellement altéré par des copistes ignorants, qu'il est à peine intelligible. Je l'ai restitué à l'aide de trois manuscrits, et je le reproduis ici sous une forme correcte:

داؤهم وفشت المفاسد بالتزوير والتدليس منهم ووقفت على بعضها فعاقبت فيه بموجع العقاب ومولم النكال ونادى الى العلم بالجرح فى طايفة منهم فمنعتهم من تحمل الشهادة وفيهم که كتاب الدواوين القضاة والتوقيع في مجالسهم قد دربوا على املاء الدعاوى وتسجيل

فقمت بما دفع الى من ذلك المقام المحمود ورفيت جهدى بما امننى عليه من احكام الحكومات واستخدموا للأمراء فيما يعرض لهم الله لا تاخذني في الحق لومة لايم ولا يزعني من العقود باحكام كتابتها وتوثيق شروطها عنه جاه ولا سطوة مسويا بين الخصمين أخذا فصار لهم بذلك شفوف على اهل طبقتهم بحق وتمويه على القضاة بجاههم يدرعون به مما الشفاعات والوسائل من الجانيين جانحا الى يتوقعونه من عتبهم لتعرضهم لذلك تعقلا بذلك لفعلاتهم .var) وقد تسلّط

بحق الضعيف من الحكمين معرضا

عن

التثبت في سماع البينات والنظر في عدالة بعض المنتصيين لتحمل الشهادة كان البرّ منهم منهم قلمه على العقود المحكمة فيوجد السبيل مختلطا بالفاجر والطيب ملتبسا بالخبيث الى حلها بوجه فقعى او كتابي ويبادر الى والحكام ممسكون عن انتقادهم متجاوزون عمـا ذلك متى دعاه اليه داعي جاه أو منحة يظهرون عليه من هذاتهم (هناتهم .var) لما وخصوصا في الاوقاف التي جاوزت حدود يموهون به من الاعتصام باهل الشوكة فان النهاية في هذا المصر بكثرة عوالمه فاصبحت غالبهم مختلطون بالامراء معلمين للقرءان خافية الشهرة مجهولة الاعيان عرضة وايمة فى الصلوات يلبسون عليهم بالعدالة للبطلان باختلاف المذاهب المنصوبة للحكام فیظنون بهم الخير ويقسمون لهم الحظ من الجاه ا للحكم ) بالبلد فمن اختار فيها بيعا أو تمليكا في تزكيتهم في تزكيتهم عند القضاة والتوسل لهم فاعضل

pour

vaillai avec un zèle digne de louange, et je fis tous mes efforts justifier la bonne opinion du prince qui m'avait confié l'application

,

W

و ملاهم حسدا وحقدا على وخلوا الى اهل شارطوه و اجابوه مفتاتين فيه على الحكام جلدتهم من سكان الزوايا المنتحلين للعبادة الذين ضربوا دونه سدّ الحظر والمنع حماية على يشرون بها الجاه ليجره وا على الله وربما اضطر ( عن .var التلاعب وفشا من ذلك الضرر في اهل الحقوق الى تحكيمهم فيحكمون بما يلقى الاوقاف وطرق الغرر في العقود والاملاك السلطان (الشيطان (10) على السنتهم فعاملت الله في ذلك بما أسفهم على ويتر خصون به للاصلاح لا يزعهم الدين عن واحقدهم ثم التفت الى اهل الفتيا بالمذهب التعرض لاحكام الله بالجهل فقطعت الحبل وكان الحكام منهم على جانب من الحيرة لكثرة في أيديهم وامضيت احكام الله فيمن اجاروه معارضتهم وتلقينهم الخصوم وفتياهم بعد نفوذ فلم يغنوا عنه من الله شياً واصبحت زوايا هم الحكم واذا فيهم (بهم ) اصاغر بینام مهجورة وبيرهم التي يمتاحون منها معطلة يتشبثون باذيال الطلب والعدالة ولا يكادون وانطلقوا يواطنون يراطنون .var . يواطئون .leg) اذا بهم ظفروا ظهروا (var) الى مراتب الفتيا السفهاء في النيل من عرضى وسوء الاحدوثة والتدريس فاقت عدوها وتناولوها بالجزاف عنى بمختلف الافك وقول الزور يبتونه في واحتازوها من غير مترب (مثرب (leg) ولا الناس ويدسون الى السلطان التظلم منى فلا متنقد للأهلية ولا مرشح اذ الكثرة فيهم بالغة يصغي اليهم وانا في ذلك محتسب الى الله عند ومن كثرة الساكن مشنقة (مشتقة .ver) وقلم ما بليت معرض فيه عن الجاهلين وماضي على الفتيا في هذا المصر طلق وعنانها مرسل سبيل سواء من الصرامة وقوة الشكيمة وتحرّى يتجاذب كل الخصوم يتجاذب كل الخصوم منه رسنا ويتناول من المعدلة وخلاص الحقوق والتنكب عن حافته شفا يروم به الفلج على خصمه ويستظهر الباطل متى دعيت اليها وصلابة العود عن به لارغامه فيعطيه المفتى من ذلك مل رضاه الجاه والاعراض متى غمزني لامسها ولم يكن وكفاء امنيته متتبعا اياه في شعاب الخلاف ذلك شان من رافقته من القضاة فنكروه فتتعارض الفتاوى وتتناقص ويعظم الشغب على ودعونى الى تبعهم فيما يصطلحون عليه ان وقعت بعد نفوذ الحكم والخلاف في من مرضاة الاكابر ومراعاة الاعيان المذاهب كثير والانصاف متعذر واهلية المفتى والقضاء للجاه بالصور الظاهرة أو دفع الخصوم او شهرة الفتيا ليس تمييزها للعامي فلا يكاد اذا تعددت بناء على أن الحاكم لا يتعين هذا المدد ينحصر ولا الشغب ينقطع فصدعت عليه الحكم مع وجود غيره وهم يعلمون أن في ذلك بالحق وكبحت اعنة اهل الهوى والجهل قد تمالوا عليه وليت شعری ما عذرهم في ورددتهم على اعقابهم وكان فيهم ملتقطون الصور الظاهرة اذا علموا خلافها والنبي صلى سقطوا من المغرب يشعوذون بمفترق من الله عليه وسلم يقول في ذلك قضيت له من اصطلاحات العلوم هنا وهناك لا ينتمون الى من حق أخيه شيا فانما اقضى له النار فابيت شيخ مشهور ولا يعرف لهم كتاب في فن في ذلك كله الا اعطاء العهدة حقها اتخذوا الناس هزوا وعقدوا المجالس مثلبة والوفاء لها ولمن قلّدنيها فاصبح الجميع على للاعراض وماسة للحرم فارغمهم ذلك منى

J.

des lois de Dieu. Pour ne laisser aucune prise à la malignité des censeurs, je m'appliquai à rendre la plus exacte justice à tout le monde, sans me laisser influencer par le rang ni par la puissance de qui que ce fût; je protégeai le faible contre le fort; je repoussai toute démarche, toute sollicitation, soit d'une des parties, soit de l'autre, pour m'en tenir uniquement à l'audition des preuves testimoniales. Je m'occupai aussi d'examiner la conduite des adels1 qui servaient de témoins aux actes, et je reconnus que parmi eux se trouvaient des hommes pervers et corrompus. Cela provenait de la faiblesse du hakem 2, qui, au lieu de scruter rigoureusement le caractère de ces individus, s'en tenait aux simples apparences et se laissait influencer par le prestige du haut patronage qui paraissait les entourer. Les voyant employés, soit comme imams domestiques chez des gens haut

2 Par le mot hakem, l'auteur veut sans doute désigner l'officier chargé de surveil ler l'administration judiciaire et de faire exécuter les sentences prononcées par les cadis. On voit, par ce qui suit, qu'il remplissait aussi les fonctions de mozekki « pu rificateur, » c'est-à-dire qu'il indiquait au cadi les personnes dont le témoignage pourrait être reçu au tribunal. Quand le cadi avait des doutes sur l'intégrité d'un témoin, il s'adressait secrètement au mozekki du quartier, pour savoir de lui si cet individu

البا ولمن تنادى بالتاقف منى عـونـا وفى النكير على امةً واسمعوا الشهود الممنوعين ان قد قضيت فيهم بغير الحق لاعتمادي على علمى في الجرح وهى قضية الاجماع وانطلقت على الالسنة وارتفع الصخب وارادني بعض الحكم بغرضهم فوقفت واغروا بي الخصوم فتنادوا عند السلطان وجمع القضاة واهل بالتظلم الفتيا فى مجلس جعل للنظر في ذلك فخلصت تلك (بتلك (1) الحكومة من الباطل خلوص الابريز وتبين أمرهم للسلطان وامضيت فيها

jouissait d'une bonne réputation. Le mo حكم الله ارغاما لهم فَعَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ ودسوا لاولياء السلطان وعظماء الخاصة يقجون لهم اهمال جاههم ورد شفاعاتهم مموهون بان الحامل على ذلك جهل المصطلح وينفقون هذا الباطل بعظام ينسبونها الى تبعث الحليم وتغرى الرشيد يستثيرون حفايظهم على ويشربونهم البغضاء لي والله probation Ce dernier mot dérive d'une مجازيهم و مسايلهم فكثر الشعب على من

جانب واظلم الجوبيني وبين اهل الدولة

كل

[blocks in formation]

tater

zekki entamait une enquête, afin de cons-
le témoin était, soit un homme
que
pur et vertueux, soit un homme vicieux.
Si le rapport était favorable, cela s'appe-
laît tezkiya « purification, » et tâdîl « justi-
fication; dans le cas contraire, on usait
de la désignation de tedjrîh « blessure, im-

[ocr errors]

D

racine qui signifie blesser; en effet, un pareil rapport portait atteinte à la réputation d'un homme. (Voy. ci-après, page 72, note 1.)

« PrécédentContinuer »