Images de page

form. It began in 1648, and lasted two years, reducing the population of the country by one-half. Cogolludo wrote his work at intervals as his duties allowed him, while Superior of the Convent of Cacalchen. The MS. was sent to Spain, and published in Madrid in 1688 by Father Francisco de Ayeta, procurator-general of the Order of St. Francis for all the provinces of New Spain, having been granted a copyright by the king; the printer was Juan Garcia Infanzon. Copies of this first edition are now extremely rare. (Plate LXVII.)

NOTE III. (Page xxxi.)

(1) The Troano MS. is one of the books written for the use of the Maya priests and noblemen. It is one of the few analtes that escaped destruction at the hands of the over-zealous missionaries who came to Yucatan even before the conquest of that country by the Spaniards. How it was saved from their iconoclastic fury, it is difficult to surmise; nor is it known who brought it to Spain. Cogolludo, describing these Maya books,1 says: "They were composed of a scroll of paper ten or twelve varas (thirty to thirty-six feet) long, doubled up so as to form folds about eight inches (una palma) wide, placed between two boards, beautifully ornamented, that served as cover." Landa tells us that "the paper was manufactured from the roots of certain trees, and that when spread in sheets, these were coated with a white and unalterable varnish on which one could easily write." The written space on each leaf of the Troano MS. measures five by nine inches.

The learned Abbé Brasseur, returning from his expedition to Yucatan, passing through Madrid, made the acquaintance of Señor Dn. Juan Tro y Ortelano, professor of palæography at the University of that city. That gentleman showed to Brasseur an old manuscript which he said was Mexican. The abbé at once recognized in it some of the characters of the Maya alphabet preserved by Landa. He asked, and was graciously


'Cogolludo, Hist. de Yucathan, lib. iv., chap. v., p. 185.

2 Landa, Las Cosas de Yucatan, chap. vii., p. 44.

permitted, to make a copy of the document. The work was done by Mr. Henry Bourgeois, the artist who had accompanied Abbé Brasseur to Yucatan, and the task occupied two years and a half of the artist's time. It was published by the French Government under the title of "Manuscrit Troano," from the name of the owner of the original.

This Maya manuscript is, indeed, a most precious document, for it is a brilliant light that, besides the monumental inscriptions, now illuminates the darkness which surrounds the history of the ancient inhabitants of the peninsula of Yucatan. The second part, after describing the events that took place during the awful cataclysms that caused the destruction. of ten different countries, one of which, called Mu, was probably Plato's Atlantis, is mostly dedicated to the recital of meteorological and geological phenomena that occurred in the "Land of the Serpent," also called Beb (tree), of which Mayab formed a part.

NOTE IV. (Pages xxxviii. and 150.)

(1) What bitter irony! Every day, all over the land, some workingmen in the haciendas (plantations), sirvientes as they are called, are pitilessly and arbitrarily flogged by their overseers; put in stocks during the night, so that their day's work may not be left undone, and otherwise cruelly punished for the smallest offence or oversight. True, we are told that there are laws printed in the codes that forbid such iniquitous treatment, and that those subjected to it can complain. Complain! And to whom? If they lay their grievances before the owner of the hacienda, their only redress is to receive a double ration of lashes for (su atrevimiento de quejarse) daring to complain. If they lodge a complaint before a Judge, as by law they have a right, he, of course, is the friend or relative of the planter. He himself may be a planter. On his own plantation he has servants who are treated in like manner. What remains for the poor devil to do but to endure and be resigned? That is all. His fathers have suffered as he suffers, as his children will suffer.

These facts I do not report from hearsay, but from actual personal observation. How many times have I witnessed the whipping of some poor creature, for the most trifling cause, without being able to interfere in his behalf, knowing well that such interference would be resented, and would entail on the victim a more severe punishment later on! To a gentleman, a very stanch Catholic, who considered it a sin to fail to attend

mass every morning, who had been educated in the colleges of Europe and of the United States, I was once making some observations on the bad treatment inflicted on the Indians in the plantations, which, though most Christianlike, was notwithstanding extremely barbarous, when he interrupted me by saying, "Well, they are accustomed to it. Al indio pan y palo' ('For the Indian, bread and stick') is the common saying throughout the country."

[ocr errors]

Alas! for the poor Indian this saying is true only in part, for very little bread falls to his share, but abundance of lashes. Of course, those ill-treated people at times become exasperated -who would not? They kill their overseers. Woe to them then! for they are soon and surely made to remember that there are criminal laws, enacted by congress to punish such as they.

During twelve years that I have dwelt amid the ruined cities of the ancient Mayas, in the depth of the forests of the Yucatan peninsula, I have had occasion to study the character of the Indians as well as the remains of the palaces and temples where, not so very long ago, their ancestors burned copal and incense in honor of their gods. I have found that the Indians, treated kindly, as every intelligent being, human or not human, should be, were generally as good as, if not better than, their white or mestizo countrymen. Of course, there are exceptions; these, however, are rare, and are to be found among those who have been brought up by some white or mestizo master.

With Madame Le Plongeon, I have been altogether in their power for months at a time, in the midst of deep forests, far from any city or village, far from any inhabited place; I have invariably found them respectful, honest, polite, unobtrusive, patient, and brave. I cannot say as much for the mestizos in general; though among them, also, there are honorable excep

« PrécédentContinuer »