Images de page
PDF
ePub

gardien du cheval du cultivateur. L'oiseau du jardin d'un roi, La corbeille de la gardienne du jardin du roi de la montagne. Un portefaix. Le bélier du laboureur. Une charrue. La charrue. La charrue du laboureur de la terre du bédouin. La bédouine. Une bédouine. La maison d'un cultivateur. La maison du cultivateur. La maison du cultivateur de la plaine. Le printemps. L'été. L'automne. L'hiver.

(1ère Déclinaison.) THÈME 14e.

(3e thème de récapitulation sur la 1ère déclinaison.) Un homme a tué un lion. L'homme a tué le lion. Un enfant a trouvé un oiseau. L'enfant a trouvé l'oiseau. Un portefaix a volé un bélier. Le portefaix a volé le bélier. Un lion a tué un homme. Le lion a tué l'homme. Un aigle a tué un agneau. L'aigle de la montagne a tué l'agneau du cultivateur de la plaine. Le roi de la ville a trouvé le voleur de la galette de l'enfant du prince. Un roi a tué un voleur.

(1ère Déclinaison.) THÈME 15e.

(4e thème de récapitulation sur la 1ère déclinaison.)

Le roi a tué le voleur. Le roi de la ville a tué le voleur du mulet du laboureur. Le laboureur a trouvé la charrue du bédouin. Le voleur des chevaux du cultivateur a tué le père du gardien du jardin. Le frère du soldat a trouvé le possesseur de la fortune.

Une femme a tué une musulmane. La femme a tué le fils de la musulmane. Le beau-père de la fille d'un boulanger a trouvé les mulets des femmes de la plaine.

(1ère Déclinaison.) THÈME 16e.

(5e thème de récapitulation sur la 1ère déclinaison.)

Le père a tué le beau-père. Le père du roi de la ville a tué le frère du cultivateur de la montagne. Un frère a tué un beau-père. Le père du laboureur de la plaine a volé une brebis. Le frère du possesseur de la fortune a trouvé un concombre et une pomme. Le portefaix a tué une sauterelle. L'enfant du ministre du roi a trouvé une abeille. Le frère de la femme a volé une corbeille et a tué une sauterelle. Le fils de la femme du laboureur a trouvé une pomme.

(2e Déclinaison.) THÈME 17e.

(Formation du féminin pluriel régulier.) Une musulmane. Des musulmanes. Une croyante. Des croyantes. Une femme chaste. Des femmes chastes. Une voleuse. Des voleuses. Une boulangère. Des boulangères. Une servante. Des servantes. Une savante. Des savantes. Une pleureuse. Des pleureuses. Une vache. Des vaches. Une immortelle. Des immortelles. Une menteuse. Des menteuses. Une chienne. Des chiennes. Une reine. Des reines. Une grand'mère.

Des grand'mères. Une tante. Des tantes. Une mule. Des mules. Une princesse. Des princesses.

Explications grammaticales du Thème 17e (v. Manuel Algérien p. 22, 23).

A. La deuxième déclinaison renferme tous les noms de la langue arabe qui ont deux cas semblables, soit le nominatif et le génitif, soit le génitif et l'accusatif.

B. Les pluriels réguliers féminins ont le génitif et l'accusatif semblables. Ils prennent la nounnation quand ils sont indéterminés. Ces pluriels se forment régulièrement par la transformation du du singulier en

دو

ou par l'addition de ces mêmes lettres au mot quand il est dépourvu de 8. 1er Ex.: une mu

sulmane. Nominatif pluriel régulier

[ocr errors]

sulmanes. Gén. et accus.lms. 2e Ex.:

des mu

[ocr errors][merged small][merged small]

.des Marie مريمات .Plur

(2e Déclinaison.) THÈME 18e.

(Féminin pluriel régulier déterminé.)

La princesse. Les princesses. La musulmane. Les musulmanes. La pomme. Les pommes. Le frère de la musulmane a tué les princesses. Un cultivateur a frappé les boulangères de la ville. Le chien du cultivateur a trouvé les vaches du laboureur. Le beau-père des servantes du roi a frappé des voleuses. Le frère

de la grand'mère du roi a tué les grand'mères des croyantes de la ville. Un lion a tué des vaches. Le lion a tué les vaches. Le lion de la montagne a tué les vaches des croyantes de la ville.

Explications grammaticales du Thème 18e.

0 301

Quand les pluriels féminins réguliers sont déterminés par l'article ou par un complément d'annexion, ils perdent simplement la nounnation et conservent le génitif et l'accusatif semblables. Ex.: Nom. les musulmanes. Gén. et accus.des, ou les musulmanes. (Le verbe a frappé se rend en arabe

. ضرب par

(2e Déclinaison.) THÈME 19e.

(Noms qui ont le nominatif et le génitif semblables) (indéterminés.)

Un juge a tué un conquérant et un pleureur. Le gardien d'un plaignant a frappé un archer et un aveugle. Un conquérant a frappé un juge. Un tyran a tué un berger. Un berger a tué un conquérant. Le frère d'un berger a frappé le beau-père d'un tyran. Un demandeur a trouvé une vallée. Un maçon a tué un acheteur. Un acheteur a tué un maçon. Le chien d'un maçon a trouvé les vaches d'un acheteur. Un protecteur a tué un criminel. Le cultivateur a blessé des servantes.

Explications grammaticales du Thème 19e (v. Manuel Algérien p. 23).

Ces noms se reconnaissent dans les dictionnaires arabes à la présence d'un double kesra final. Ce sont les seuls noms qui aient le nominatif et le génitif semblables. Ils prennent la nounnation quand ils sont indéterminés. Ils appartiennent à des racines terminées

par un
ou par un
fectueux. L'accusatif de
déterminés, prend un

provenant de verbes dits déces noms, quand ils sont in

final qui ne figure pas au

nominatif et au génitif. Ex.: Nom. et gén.

juge, d'un juge. Accus. Los un juge. Exception. Les pluriels brisés en

un

dérivés de ra

cines défectueuses, ne prennent pas de nounnation à

leur accusatif indéterminé. Ex.: Nom. et gén.

des servantes (pluriel brisé de). Accus. des servantes.

(2e Déclinaison.) THÈME 20e.

(Noms qui ont le nominatif et le génitif semblables) (déterminés).

Le juge a tué le conquérant et le pleureur. Le protecteur a tué le criminel. Le conquérant a tué le juge. Le demandeur a volé la poule du tyran. Le berger a volé la brebis du juge de la vallée. Le gardien du plaignant a frappé l'archer du prince et l'aveugle de la vallée. Le berger a tué le conquérant. Le frère

« PrécédentContinuer »