Images de page
[ocr errors][merged small]

The Priest at the Foot of the Altar, beginning, saith,

[blocks in formation]

P. Emitte lucem tuam, et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in Montem sanctum tuum, et in Ta bernacula tua.

R. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui

JUDGE me O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceit ful man.

R. For thou art God my strength, why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?

[blocks in formation]

Jætificat juventutem me


> P. Confitebor tibi in cithara Deus Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?

R. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.

P. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

P. Introibo ad altare Dei.

R. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. P. Adjutorium nostrum in nomine Domini.

R. Qui fecit cœlum et terram.

P. Confiteor Deo omnipotenti, &c.

R. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam æternam. P. Amen.

[merged small][ocr errors]

P. To thee, O God, my God I will give praise upon the harp: why art thou sad, O my soul; and why dost thou disquiet me?

R. Hope in God, for I will still give praise to him, the salvation of my countenance and my God.

P. Glory be to the Father, and to, &c.

[ocr errors]

R. As it was in the begimming, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

P. I will go unto the altar of God.

R. To God who rejoiceth my youth.

P. Our help is in the name of the Lord.

R. Who made heaven and earth.

P. I confess to Almighty God. &c.

R. May Almighty God be merciful to thee, and forgiving thee thy sius, bring thee to everlasting life. P. Amen. Di

R. Confiteor Deo om- RI confess to Alnipotenti, beatæ Marie mighty God, to bless semper Virgini, beato ed Mary, ever a Vir Michaeli Archangelo, gin, to blessed: Michael beato, Joanni Baptista, the Archangel, to blessed sanctis Apostolis Petro John Baptist, to the holy

et Paulo, omnibus sanctis, et tibi Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos, Apostolos Petrum et Paulum, omnes sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum


P. Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam æternam. R. Amen.

P. Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostro rum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. R. Amen.

P. Deus tu conversus vivificabis nos.

R. Et plebs tua lætabitur in te.

1P. Ostende nobis, Domine, misericordiam

tuam. /

R. Et salutare tuum da nobis.

Apostles Peter and Paul, to all the saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed, through my fault, through my fault, through my most grievious fault. Therefore I beseech the Blessed Mary, ever a vir. gin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John Baptist, the holy Apos tles Peter and Paul, and all the saints, and you, O Father, to pray to the Lord our God for me.

P. May Almighty God be merciful unto you, and, forgiving you your sins, bring you to life everlasting. R. Amen.

P. May the Almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins. R. Amen.

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

10 R. Et cum spiritu tuo.


The Priest going up Aufer a nobis quæsumus Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta Sanctorum, puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

[blocks in formation]


R. And with thy spirit to the Altar, says,

Take away from us our iniquities, we beseech thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of holies. Thro'. Amen.

When come up to the Altar, bowing down, he says,

Oramus te Domine per merita sanctorum tuorum, quorum reliquiæ hic sunt, et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.

We beseech thee O Lord by the merits of thy saints, whose relics are here, and of all the saints: that thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.

Here, at solemn Masses, the Priest, (after having blessed the incense with the following words: Mayest thou be blessed by Him, in whose honour thou shalt be burnt, and fumed the altar in the form of a Cross), turns to the book, and reads the INTROIT; which, being every day different, must be sought for in its proper place. After which, Kyrie eleison and Christe eleison are alternately sung in the choir.

P. Kyrie eleison, R. Kyrie eleison, P. Kyrie eleison. Lord, have mercy upon us.

R. Christe eleison, P. Christe eleison, R. Christe eleison. Christ, have mercy upon us.

P. Kyrie eleison, R. Kyrie eleison, P. Kyrie eleison. Lord, have mercy upon us.



GLORIA in excelsis

Deo, et in terra

pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus te; benedicimus te; adoramus te; glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cœlestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

GLORY be to God on high, and on earth, peace to men of good will. We praise thee; we bless thee; we adore thee; we glorify thee. We give thee thanks for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. 0 Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who takest away the sins of the world have mercy on us. Who takest away the sins of the world receive our prayers. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For thou only art holy. Thou only art the Lord. Thou only, O Jesus Christ, together with the H. Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen.

Turning towards the people, the Priest salutes them,

P. Dominus vobiscum.

P. The Lord be with



3. Et cum spiritu tuo. cum

R. And with thy spirit.

« PrécédentContinuer »