Images de page
PDF
ePub

Notwithstanding all Tiauru's boastings, he and his clan were miserably slain by Ngauta, and their bodies trampled down in a neighbouring swamp, where excellent eels are caught. This was doubtless an imitation of the prowess of Oue and Pauoko not many years previously.

No. 7.

E TUATUA NO TE TUPUANGA O MAUKE.

November 4th, 1882.

O Atea te katiri o te au mea katoatoa.

Ko Atea ka noo i te

vaine, i a Păpăroa-i-te-itinga; anau ta raua ko Te Tumu :—

[blocks in formation]

Ko Te Tumu ka noo i te vaine i a Păpă-i-te-opunga, anau ta raua

ko Tumu-te-nekeneke.

E Papa e neke mai,
Kare au e neke atu,

E Papa au no te enua.

30 Tumu-te-nekeneke
29 Tumu-tikei

28 Toka-rukuruku
27 Uke

Tumu-te-oioi
Tumu-arō
Toka-eaea

= Te Puai-angauta

Uke-umu o te vaarua kino. Kua tae mai ki te ao nei, kua tangata. Kua noo a Uke i te vaine, i a Te Puai-angauta, anau ta raua ko :—

[blocks in formation]

Na raua i katiri te tangata i Mauke e Atiu. E tangata Atiu a Tura, e kua aere mai a ia ki Mauke nei e rave i tetai tamaine a Uke,

i a Tara-matie-toro. Anau ta raua ko :

25 Purea
24 Kura

23 Tiutiu

'Ona-ariki

Patu-kura

20 Tū-ariki

Te Ao-marama
'Ona-kai-kino

Ra'iri

Tona

:

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

E toko-ono to te pō mai; e 25 păpă-uki tangata mei i a Uke mai e tae ua mai ki a Pare-pora.

[TRANSLATION OF No. 7.]

A WORD ABOUT THE GROWTH (HISTORY) OF
MAUKE ISLAND.

November 4th, 1882.

[We do not know who this brief history was written by, but it is one of the papers in Dr. Wyatt Gill's collection, and was probably due to one of the teachers on the island. Mauke is one of the Cook Group of islands, situated about one hundred and fifty miles N.E. by East from Rarotonga. The following is a brief history, which shows that the island was first occupied by Tara-matie-toro and her husband Tura twenty-six generations ago, or about the year 1250 (i.e., by allowing twenty-five years to a generation). It is, however, scarcely safe to trust to only one line for a date. This was an important period in Polynesian history, for, if the genealogical table is correct, Tura would have been a contemporary of Tangiia-nui and Karika, under whom Rarotonga received large accessions to its population from Samoa and Tahiti; and it was at this time Iro (Whiro in New Zealand Maori) also flourished and made some of his noted voyages in the Pacific, on one of which Tura was his companion to the island of Vavau (either the island of that name in the Tonga Group, or Porapora of the Society Group, the old name of which was Vavau-probably the former). It is not at present certain if this Tura is the same as mentioned in New Zealand and Rarotongan histories, though the period agrees well. It was at this period also that a great unrest appears to have overtaken the Eastern Polynesians, which led them to extend their settlements to many new islands, and a century afterwards brought large accessions to the population of New Zealand.

A

The dialect in which this short history is expressed is Rarotongan.]

TEA was the "spreader" (or creator) of all things. Atea dwelt with a woman named Păpăroa-i-te-itinga (Paparoa of the sunrise) and there was born to them Te Tumu; thus:

[blocks in formation]

Te Tumu dwelt with the woman Păpăroa-i-te-opunga (Paparoa at the sunset), and there was born to them Tumu-te-nekeneke, whose song, or "saying ", is :

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

This was Uke-umu of the "evil pit " (? Hades). He came to this world, and became a man. Uke dwelt with the woman Puai-angauta, and there was born to them :

[blocks in formation]

It was these two who spread the population of Mauke and Atiu Islands. Tura was a man from Atiu who came to Mauke to take one of Uke's daughters, Tara-matie-toro, as a wife. They had :

[blocks in formation]

(See the original for their descendants.)

"There are six of these names from the Po (or ages of darkness— ages of the gods), and twenty-five generations from Uke down to Parepora" (to which two are added to bring the table down to the year 1900).

No. 8.

E PARAU TUPUNA NO TO MATOU FENUA, NO RURUTU.*

ELAHA

IAHA ra oe e inoino mai i a'u aita i hope ia a'u te parau i nia i to matou fenua.

O vau, o Maru, tei iriti i teie nei parau tupuna, no Papatea, o Papa-uri. No Avaii mai raua, i imi mai i to raua teina, Te-Ahiri. Ua rave a‘era o Tute i te ra'au faaite-fenua, ua puto ihora i te va'a, Tautara, i raro i te tai, e imi ia Te-Ahiri i Aunu'u, i Manureva, e i Aomai-te-ra'i, te imira'a i taua teina ra.

Mai Avai'i mai, haere atu rai ô ia e te va'a mataeinaa ra i Ra'iatea, i te outu ra i Opoa, patu ihora i te marae, mairi ihora i te i'oa o Torea, ua ta'i te manu i te outu, i Torea, e tore tea.

*Expressed in Tahitian.

Taparahi ihora i te ari‘i e pau a‘era, haere atura i Huahine, fa‘afanau ihora i te tamaiti, vaiho ihora i reira. Patu ihora i te marae, mairi ihora i te i'oa o Mau'a-tapu. Taparahi ihora i te ari'i, e pau a'era, hi'o atu i te rā; a'ita i au te hitira'a mai o te mahana.

Ua haere atura i Tahiti, patu ihora i te marae o Mahai-atea ; fa‘afanau ihora i te tamaiti, vaiiho ihora i reira. Taparahi ihora i te ari‘i e pau a‘era. Haere atura ra i Pa'umotu e Ma‘areva (Mangareva), Rapa-rahi (Rapa-nui), Rai-vavae, Tama'i. Aita ana'e ia mau fenua i au ia ora.

Haere atura i Rurutu, hi'o atura i tai i te Hau-o-te-matea, ua hiti mai te mahana na tai mau i te ava; itea ihora te teina i reira. Ua patu ihora i te marae, ia Taura'a-arii.

Haere atura oia i ni‘a i te mou‘a, e mairi ihora i te i'ora o taua mou'a ra, o Manu-reva. Ua parau ihora, "O ta'u fenua teie, ei onei au." Taparahi ihora i te ari'i, e pau a'era, faaea ihora oia i reira, faafanau ihora i te ta'ata e i a'era te fenua, ia Amai-te-ra'i. ihora i reira e pohe atura i reira.

Fa'aea

Aita atura e parau no to matou fenua, area te rahi o te parau tupuna, te vai atura ia i te feia i ha'api'ihia i te parau tahito.

[In Rarotongan dialect.] Na koe e Gilirua (Dr. Wyatt Gill) e akataka meitaki i tena tuatua o mua, kare oki i taka meitaki ki aku. Me tae au ki te enua ki Rurutu a kiritia e au i tetai tuatua enua mau.

[TRANSLATION OF No. 8 BY MISS TEUIRA HENRY.]

ANCESTRAL RECORDS CONCERNING OUR ISLAND

RURUTU.

[Miss Teuira Henry, of Tahiti, has been kind enough to translate the foregoing for us. It is the account of the doings of some people in ancient times, who finally settled in Rurutu Island. Miss Henry justly points out that the boastful alleged conquest of parts of Ra'iata, Huahine, and Tahiti, is unlikely, and not corroborated by the people of those islands. But for all that the story points to a migration from Avai'i (probably Savai'i) to the eastern islands, and their final settlement on Rurutu.

Miss Henry also points out that Mau'a-tapu, at Huahine Island, is not a marae, but a hill- -as indeed the name indicates. She says, "Maha'i-atea on the western side of Tahiti, was one of the oldest maraes on the island, the chief corner-stone having been laid, it is said in old traditions, by Rua-hatu, the Tahitian Neptune, just after the flood, and it was dedicated to the god Ta'aroa before Tane and Oro came into power here. " Both places are mentioned

in the narrative below.

The position of Rurutu island will be seen on our chart.

Moerenhout say

it is about fifteen miles in circuit, and can be seen at twenty-five miles distant. It is very difficult to land on, and affords no shelter for vessels. The Admiralty chart says it is 1,300 feet in height.]

UT do not feel vexed with me for not completing the history of our island.

BUT

I, Maru (Shade), am compiling this history of our ancestors, concerning Papa-tea (White rock), and Papa-uri (Dark-rock), who came from Avai'i, in search of their younger brother Te-Ahiri (Overshadowed).

Tute (Push-away) took rollers and launched the canoe, Tau-tara (Enchantments) to go in search of Te-Ahiri. They sought for him at Aunu'u, Manu-reva, and at Ao-mai-te-ra'i.

Hailing from Avai'i, they went to the clans of Ra'iatea, to the point of Opoa, and there they built a marae and named it Torea (Plover). The birds sang at Torea-they had light stripes.

They slew the king, and when that was done, they went to Huahine, and there was born to them a son, whom they left there. They built a marae and named it Maua-tapu (Sacred-mountain). Then they slew the king, and when that was done, they looked towards the east, and found that the sun had not risen to where they wished it.

They went to Tahiti, and built the marae Maha'iatea (Extensive mitigation), and there was born to them a son, whom they left there. They slew the king, and when that was done, they went to the Pa'umotus, to Ma'areva (the Tahitian for Mangareva), to Rapa-rahi (Rapa-nui), and to Ra'ivavae. They fought, and none of those islands were allowed to escape.

Then they went to Rurutu, and looked over the sea, Te-hau-o-tematea, just as the sun was rising outside of the harbour, and there they found the younger brother; and they built the marae Tauraaari'i (Alighting-of-the-king).

They went up on to a mountain, and named it Manu-reva (Birdof-space); and they exclaimed, "This is my land, I shall stay here." Then they slew the king, and when that was done, they remained there. Then were people born, and the land was filled (with inhabitants); and they lived and died there.

There is nothing more to say about our island, but the most of the history of our ancestors remain with those who have been taught ancient history.

No. 9.

ATTEMPT OF A TUPUA'I WARRIOR TO CAPTURE

RURUTU ISLAND.

WRITTEN BY TIAARA.

E Matauira was a warrior of Tupua'i island, and Ututoa was a

"TE

brave of Rurutu island. Matauira came to Rurutu to have a

« PrécédentContinuer »