Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Volume 37 ;Volume 69J. Bödeker, 1883 Includes "Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen," 1863- |
Autres éditions - Tout afficher
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Volumes 130 à 131 Affichage du livre entier - 1913 |
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Volumes 142 à 143 Affichage du livre entier - 1921 |
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Volumes 90 à 91 Affichage du livre entier - 1893 |
Expressions et termes fréquents
Alcest allgemein alten Angantyr Ausdruck Balladen Band Bedeutung beiden bekannt besonders Byron Child dafs daſs deutschen Dichter drei eigenen einige englischen erhalten erscheinen ersten Erzählung Fall fast ferner finden findet folgende Form französischen früher fytte ganzen geben Gedichte gerade Geschichte Geste Gestr giebt ging gleich grofse Hand Heidhrekr heifst Helden Helgi hervor Herz hiefs höchsten höheren Jahre Jahrhundert Kampf König könnte kurz Land lange lassen Leben leicht letzten Leute lich Liebe Lieder Litteratur Little John machen macht Männer Menschen Metapher mufs müssen näher Namen Natur neueren oben Rätsel recht Rede Reich Ritter Robin Hood romanischen Rosette sagen sagt scheint Schwert sehen Seite Shakespeare Sheriff Sinne Sohn soll sollte später Sprache statt stehen Stelle Teil Tropus übrigens unserer Vater Verfasser Vergleichung verschiedenen viel Volk wahr Wald ward Weise weiter wenig Werke wichtigsten wieder will wirklich wohl wollen Wort Wörterbuch zwei zweite
Fréquemment cités
Page 80 - Denn er war unser! Mag das stolze Wort Den lauten Schmerz gewaltig übertönen! Er mochte sich bei uns, im sichern Port, Nach wildem Sturm zum Dauernden gewöhnen. Indessen schritt sein Geist gewaltig fort Ins Ewige des Wahren, Guten, Schönen, Und hinter ihm, in wesenlosem Scheine, Lag, was uns alle bändigt, das Gemeine.
Page 69 - Die - ach, so lang - des Thrones Größe nur Gewuchert hatte - stellen Sie der Menschheit Verlornen Adel wieder her ! Der Bürger Sei wiederum, was er zuvor gewesen, Der Krone Zweck - ihn binde keine Pflicht, Als seiner Brüder gleich ehrwürd'ge Rechte.
Page 326 - For killing of my own fathers steward, I am forc'd to this English wood, And for to seek an uncle of mine, Some call him Robin Hood." " But art thou a cousin of Robin Hood then ? The sooner we should have done : " " As I hope to be sav'd," the stranger then said,
Page 80 - Sagen Sie Ihm, daß er für die Träume seiner Jugend Soll Achtung tragen, wenn er Mann sein wird, Nicht öffnen soll dem tötenden Insekte Gerühmter besserer Vernunft das Herz Der zarten Götterblume — daß er nicht Soll irre werden, wenn des Staubes Weisheit Begeisterung, die Himmelstochter, lästert. Ich hab es ihm zuvor gesagt — KÖNIGIN.
Page 388 - Non! tout de bon, quittez toutes ces incartades; Le monde par vos soins ne se changera pas ; Et, puisque la franchise a pour vous tant d'appas, Je vous dirai tout franc que cette maladie, Partout où vous allez, donne la comédie, Et qu'un si grand courroux contre les mœurs du temps Vous tourne en ridicule auprès de bien des gens.
Page 302 - And first it bled, the thicke, thicke bloode, And afterwards the thinne, And well then wist good Robin Hoode Treason there was within. 18
Page 404 - Metapher l'onur del camp wird einmal anstatt „victorie" gebraucht. R. 922 Se lui servez, l'onur del camp avrumes. Der Tropus der Metapher ist also, wie wir aus den geringen Beispielen ersehen, als rhetorisches EfFektmittel unseren beiden Dichtungen noch ziemlich unbekannt. Allegorie.
Page 73 - Doch wenn ein Volk, das fromm die Herden weidet, Sich selbst genug, nicht fremden Guts begehrt, Den Zwang abwirft, den es unwürdig leidet, Doch selbst im Zorn die Menschlichkeit noch ehrt, Im Glücke selbst, im Siege sich bescheidet : 30* 467 - Das ist unsterblich und des Liedes wert. Und solch ein Bild darf ich dir freudig zeigen, Du kennst's, denn alles Große ist dein eigen.
Page 299 - Robin Hood, I pray thee tell to me. " It's for slaying of the king's fallow deer, Bearing their long bows with thee.
Page 416 - E les orez, les merveillus tempez; 2535 E fous e flambes i est apareillez, Isnelement sur tute sa gent chet. Ardent cez hanstes de fraisne e de pumer E cez escuz jesqu'as bucles d'or mier, Fruisent cez hanstes de cez trenchanz espiez, 2540 Cruissent osbercs e cez helmes d'acer.